| 31.01.2011

Gabdulla Tuqay’s ABC

Kids and their parents are invited to take part in an educational art project “Gabullah Tuqay’s ABC” for illustrating the poetic heritage of  Gabdulla Tuqay.

 

The project is being realized by the Mardjani Foundation (Moscow) in association with the State Museum of Fine Arts of the Republic of  Tatarstan (Kazan) and the Center for Aesthetic Education for Children and Youth “Museion”  under the Pushkin State Museum of Fine Art (Moscow).

 

Artworks will be shown in the halls of the Museion Center in March 2012 and subsequently the Center for Aesthetical Education of the State Museum of Fine Arts of the Republic of Tatarstan (Kazan) in April 2012 .

 

Selected artworks will be published in “Gabullah Tuqay’s ABC”, the anniversary book edition, including a bilingual anthology of Tuqay’s poetry for children and his biography.

 

 

See details:

 

Gabullah Tuqay’s ABC

 

The Mardjani Foundation (Moscow) in association with the State Museum of Fine Art of the Republic of  Tatarstan (Kazan) and the Center for aesthetic education for children and youth “Museion”  under the Pushkin State Museum of Fine Art (Moscow) open an educational art project  for children “Gabullah Tuqay’s ABC”.

 

Deadline:  January 31, 2011

Age: 4 - 15

Techniques: free

Format required: A-3 is preferred, but A-2 or A-4 are possible.

 

Personal information to be submitted:

- Name(s)

- Age

- Town

- Institution

- Teacher’s Name(s)

- Contact information

 

As the project implies joint activities of the children from different towns (Astana, Kazan, Kumertau, Moscow, Naberejnye Chelny, Novosibirsk, Saint-Petersburg, Ufa, Cheboksary),  lyrics are divided into the following units:

 

Astana: Н, Т, Ш, Щ, Ъ, Ь, Ы

Н: necessity // captivity («Fatimah and Nightingale», 1909,  in translation by V. Lunin)
Т: labor («Strain every effort, my little one..», 1909, in translation by Chentsov)
Ш: Shurale («Shurale»)
Щ: puppy («Funny student», 1910, in translation by A. Ahundova)
Ъ, Ь, Ы: (a piece from «Pussy» // «Awakening»,  1910,  in translation by A.Shpirt)

All the Ы, Ь, Ъ in text should be coloured.
  

Kazan and Naberejnye Chelny: Б, З, Й, К, Р, С, Ф, Ц, Ч, Э, Я
Б: babay («White old man », 1910,  in translation  by P. Akchurin)
З: winter («Winter’s evening», 1910,  in translation by S. Bobkov)
Йa multiple word Тукай written in child’s hand with the letter Й marked by colour,  ornamentation etc.
К: lullaby («Lullaby song», 1910,  in translation by V. Tushnova)
Р: talk//  equal worth («A Rain and The Sun», 1909,  in translation by V. Sokolov)
С: family («Our family», 1910,  in translation  by V. Lunin)
Ф:  fantasies («To a Child», 1909, in translation by V. Mikushevich)
Ц: significance («Grandfather», 1909, in translation by I. Kutik)
Ч: miracles (a piece from «Shurale»: «One says, in the dark  forests…»)
 Э: now! («Bliss», 1912,  in translation by V. Mikushevich)
Я: language («The Mother Tongue», 1910,  in translation by R. Bukharaev)

 

Moscow: Д, Е, Ё, Л, У, Й
Д: home ("Swallow", 1910, in translation by S. Olender) 
Е: fidgeter ("Naughty kitty", in translation by V.Tushnova) 
Ё: fir tree ("Fir tree", 1909,  in translation by  S. Ganiev), 
Л: stairs ("Stairs", in translation by V.Tushnova) 
У: morning  ("Morning", 1911,  in translation by  M. Akchurin)
Йa multiple word Тукай written in child’s hand with the letter Й marked by colour,  ornamentation etc.

 

Saint-Petersburg: Ж, И, М, П, Ю
Ж: life («Earth’s dream», 1910, in translation by L. Rust)
И: illusion(«Not all that glitters is gold», 1910, in translation by V.Tushnova)
М: peace// universe («The Sun and The New Moon», 1910, in translation by A.Korolev)
П: little bird («Little bird», 1909, in translation by V.Mikushevich)
Ю: humour («Jocose chase», 1909, in translation by V.Lunin)

 

Cheboksary: А, В, Г, О, Х 
А: aul (a piece from «Shurale»: «There’s an aul by Kazan», in translation by S. Lipkin)
В: crow («Crow», 1911, In translation of A. Ahundova)
Г: merit scroll («A Kid with the merit scroll», 1910, in translation of V. Tushneva)
О: kitchen garden («Ghali and a goat», 1910, in translation by V. Lunin)
Х: praise («Happy kid», 1910, in translation by R. Moran)

 

At any questions on the side of the Mardjani Foundation concerning this project, please contact Julia Volodina at:

Mobile: 8 926 213 9603

e-mail: deti@mardjani.ru